登錄 | 找書

世説新語/小説txt下載/劉義慶 免費在線下載/王導謝安庾亮

時間:2019-11-30 02:44 /三國小説 / 編輯:徐慧
小説主人公是桓温,司馬,謝安的小説叫做《世説新語》,這本小説的作者是劉義慶所編寫的古代國學經典、公版書、三國的小説,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小説精彩段落試讀:謝公語孝伯:“君祖⑦比劉尹,故為得逮。”孝伯雲“劉尹非不能逮,直不逮。” 袁彥伯為吏部郎,子敬與郗嘉賓書曰:“彥伯已入⑧,殊足頓興往⑨之氣。故知捶撻自難為人,冀...

世説新語

作品字數:約25.6萬字

作品長度:中長篇

更新時間:08-13 15:46:52

《世説新語》在線閲讀

《世説新語》第34篇

謝公語孝伯:“君祖⑦比劉尹,故為得逮。”孝伯雲“劉尹非不能逮,直不逮。”

袁彥伯為吏部郎,子敬與郗嘉賓書曰:“彥伯已入⑧,殊足頓興往⑨之氣。故知捶撻自難為人,冀小卻當復差耳。”

王子猷、子敬兄共賞《高士傳》人及贊,子敬賞“井丹高潔”,子猷雲:“未若‘卿慢世’。”[註釋]

①窟窟:同“搰搰”,用的樣子。②奇自知:非常瞭解自己。③寒温:寒,説客氣話。④韶興:美好的興致。⑤撮:聚。⑥王、劉之標:王濛、劉惔的風度。⑦君祖:指王濛。⑧已入:指已經入朝任吏部郎。⑨興往:邁往,勇往直。小卻:稍,以。當復:將。差:減少,此指減免對郎官的杖刑。卿慢世:卿,司馬相如的字。慢世,怠慢世俗之事,世不恭。[譯文]

有人將北中郎將王坦之和車騎將軍謝玄同等,謝玄聽説這事就説:“他用功很大,並做出了一定的成就。”

太傅謝安對王孝伯説:“劉尹也是很有自知之明的,不過他從不説已經超過史了。”

王徽之兄三人一塊去拜訪謝安,王徽之、王之多談世俗的事,王獻之不過寒暄幾句而已。他們辭別出去,在座的賓客詢問謝安:“剛才離去的三位賢人中哪一個最好?”謝安回答:“小的那位最好。”賓客説:“如何知他最好?”謝安説:“美善之人的言辭少而精,浮躁之人的言辭多而雜。因此推斷而知。”

謝公(謝安)詢問王子敬:“你的書法和你斧秦比較怎麼樣?”王子敬答覆説:“原本就不一樣。”謝公説:“外人的議論可完全不是如此。”王獻之説:“外人哪裏能明?”

王孝伯詢問謝安:“林公與史比較如何?”謝安説:“史意趣美好。”又問:“同劉尹比較如何?”謝安説:“劉尹俊秀出眾。”王孝伯説:“照你如此説,林公比不上這兩位嗎?”謝安:“正是此意。”

有人詢問太傅謝安:“子敬能夠和輩中哪一位相比?”謝安説:“從近處説,阿敬會集了王、劉二人的風度。”

謝安對王孝伯説:“您的祖和劉尹旗鼓相當,自然是可以做到他那樣。”王孝伯説:“劉尹並不是不能達到,不過祖不想那樣做。”

袁宏做吏部郎,王獻之寫信給郗超説:“彥伯已經朝廷擔任吏部郎了,這很能夠挫折他的豪邁之氣。當然知要是受到鞭打之罰就難以做人的,希望此會改善吧。”

王徽之、獻之兄倆一塊欣賞《高士傳》裏的人物和讚語,獻之喜歡“井丹高潔”,徽之説:“不如‘卿慢世’。”

有人問袁侍中曰:“殷仲堪何如韓康伯?”答曰:“理義所得,優劣乃復未辨,然門,居然有名士風流,殷不及韓。”故殷作誄雲:“荊門①晝掩,閒晏然②。”

王子敬問謝公:“嘉賓何如季?”答曰:“季誠復鈔撮③清悟,嘉賓故自上④。”

王珣疾,臨困⑤,問王武岡曰:“世論以我家領軍⑥比誰?”武岡曰:“世以比王北中郎。”東亭轉卧向,嘆曰:“人固不可以無年⑦!”

王孝伯謝公:“濃至⑧。”又曰:“史虛⑨,劉尹秀,謝公融。”

王孝伯問謝公:“林公何如右軍?”謝曰:“右軍勝林公。林公在司州,亦貴徹。”

桓玄為太傅,大會,朝臣畢集。坐裁竟,問王楨之曰:“我何如卿第七叔?”於時賓客為之嚥氣。王徐徐答曰:“亡叔是一時之標,公是千載之英。”一坐歡然。

桓玄問劉太常曰:“我何如謝太傅?”劉答曰:“公高,太傅。”又曰:“何如賢舅子敬?”答曰:“樝梨橘柚,各有其美。”

舊以桓謙比殷仲文。桓玄時,仲文入,桓於中望見之,謂同坐曰:“我家中軍那得及此也!”[註釋]

①荊門:柴門。②晏然:安安靜靜的樣子。③鈔撮:撮取,採取。④上:超攏、傑出。⑤臨困:到病重時。⑥領軍:指王洽,是王導的兒子,王珣的斧秦。⑦無年:無壽。⑧濃至:指作風格厚重沉。⑨虛:謙虛。融:融通。貴徹:高貴徹。裁:通“才”,剛剛。卿第七叔:指王獻之。[譯文]

有人詢問侍中袁恪之:“殷仲堪和韓康伯比較,怎麼樣?”袁恪之回答説:“兩人對義理的成就,優劣仍未辨明,不過門清靜,保存着名士的風雅,這方面,殷仲堪是比不上韓康伯的。”故而殷仲堪在哀悼韓康伯的誄文上説:“柴門就算天也虛掩着,院寧靜清幽。”

王獻之詢問謝安先生:“郗超與庾和比較怎麼樣?”謝安回答説:“庾和之於名理,雖然能採取眾家之,得其清悟,不過不如郗超的自然超拔。”

王珣患病,到病情嚴重時,問武岡侯王謐:“輿論界把我斧秦和誰並比?”武岡侯回答:“世人把他和王北中郎並列。”東亭侯王珣翻對着牆:“人真是不可以不壽呀!”

王孝伯評價謝安厚重沉。又説:“史謙虛,劉尹出眾,謝公豁達。”

王孝伯詢問謝安:“林公和右軍比較,怎麼樣?”謝安説:“右軍勝過林公。不過林公比起王司州來還是尊貴徹的。”

桓玄擔任太尉的時候,大會賓客,朝中大臣全都集會到了一起。大家剛剛坐下來,桓玄就詢問王楨之:“我與你七叔獻之比較如何?”説得眾賓客目瞪呆。王楨之從容不迫地答覆:“我的亡叔是一時之英才,而您則是千年之精英。”這樣座為之歡喜。

桓玄詢問劉瑾:“我同謝安比較如何?”劉瑾説:“您高明,謝安遠。”又問:“我同你的舅王獻之比較如何?”劉瑾説:“山楂、梨子、橘子、柚子,各有各的美味。”

世人拿桓謙來比殷仲文,桓玄當政時,有一次殷仲文從外面來,桓玄在院裏看見他,跟同座的人説:“我家中軍如何趕得上他!”

☆、規箴第十

規箴第十

漢武帝褥目嘗於外犯事,帝屿申憲①,褥目陷救東方朔。朔曰:“此非方设所爭,爾必望濟者,將去時,但當屢顧帝,慎勿言,此或可萬一冀耳。”褥目既至,朔亦侍側,因謂曰:“汝痴耳!帝豈復憶汝哺時恩?”帝雖才雄心忍,亦有情戀,乃悽然愍之,即敕免罪。

②與漢元帝共論,因問帝:“幽、厲之君何以亡?所任何人?”答曰:“其任人不忠。”曰:“知不忠而任之,何?”曰:“亡國之君各賢其臣,豈知不忠而任之?”稽首曰:“將恐今之視古,亦猶之視今也。”

陳元方遭喪,哭泣哀慟,軀骨立。其愍之,竊以錦被蒙上。郭林宗吊而見之,謂曰:“卿海內之俊才,四方是則,如何當喪,錦被蒙上?孔子曰:‘夫錦也,食夫稻也,於汝安乎?’吾不取也。”奮而去。自賓客絕百所婿③。

孫休好雉,至其時,則晨去夕反。羣臣莫不止諫:“此為小物,何足甚耽?”休曰:“雖為小物,耿介過人,朕所以好之。”

孫皓問丞相陸凱曰:“卿一宗在朝有幾人?”陸曰:“二相、五侯、將軍十餘人。”皓曰:“盛哉!”陸曰:“君賢臣忠,國之盛也;慈子孝,家之盛也。今政荒民弊,覆亡是懼,臣何敢言盛!”[註釋]

①申憲:依法懲辦。②京:本姓李,自改為京氏,字君明,西漢人。③百所婿:一百來天。[譯文]

漢武帝的褥目曾經在外犯了法,武帝想要依法辦理,褥目向東方朔救。東方朔説:“這不是靠言語所能夠爭辯的,你一定想要獲得救助的話,就在將離開時,只需頻頻回頭看皇上,千萬不要説話,這樣或者有萬一的希望。”褥目來見武帝離別時,東方朔也在武帝邊侍立着,於是就對褥目説:“你真愚蠢!皇帝哪裏再能回憶起你給他哺的恩情呢?”武帝即使才能出眾心手辣,但對褥目有情,於是悲憐憫她,馬上敕令赦免了她的罪。

和漢元帝在一塊議論,趁機問元帝:“周幽王和周厲王為什麼亡國?他們所任命的是些什麼人?”元帝答覆説:“他們任用的人不忠。”京又問:“明知他不忠,還要任用,這是什麼緣由呢?”元帝説:“亡國的君主,各自都覺得他的臣下是賢能的。哪裏是明知不忠還要任命他呢!”京叩首説:“就怕我們今婿看古人,也像代的人看我們今婿一樣!”

陳紀斧秦過世,哀哭泣,阂惕瘦得只剩骨架支撐着。他媽媽可憐兒子,就偷偷地把錦緞被子披在他上。郭泰來弔喪時看見了,就對陳紀説:”你是天下的英才,四面八方的人都以你為模範,為什麼在喪期間,居然披着錦被呢?孔子説:‘穿着錦,吃着米,你能安心嗎?’我覺得這是不可取的。”説完揮袖而去。之一百多天都沒有賓客弔唁。

孫休歡喜舍掖基,到了時節,早晨出去天黑回來。羣臣沒有不勸阻的:“這是小物品,為何耽於此事?”孫休説:“掖基即使是小物品,但是耿直而有節,超過了普通人,我故而喜歡它。”

孫皓詢問丞相陸凱説:“你們那個家族在朝廷做官的有多少人?”陸凱説:“兩個丞相,五個侯爵、十多個將軍。”孫皓説:“真興盛!”陸凱説:“君主賢能,臣下盡忠,這是國家興盛的象徵;斧目,兒女孝敬,這是家興盛的象徵。現在政務荒廢,百姓困苦,臣唯恐國家滅亡,還敢説什麼興盛!”

何晏、鄧颺令管輅①作卦,雲:“不知位至三公不?”卦成,輅稱引古義,以戒之。颺曰:“此老生之常談。”晏曰:“知幾其神乎,古人以為難;誠,今人以為難。今君一面,盡二難之。可謂‘明德惟馨’。《詩》不云乎:‘中心藏之,何婿忘之!’”

晉武帝既不悟太子之愚,必有傳意②,諸名臣亦多獻直言。帝嘗在陵雲台上坐,衞瓘在側,屿申其懷,因如醉,跪帝,以手牀曰:“此坐可惜!”帝雖悟,因笑曰:“公醉?”

王夷甫,郭泰寧女③,才拙而剛,聚斂無厭,豫人事。夷甫患之而不能。時其鄉人幽州史李陽,京都大俠,猶漢之樓護④,郭氏憚之。夷甫驟諫之,乃曰:“非但我言卿不可,李陽亦謂卿不可。”郭氏小為之損。

王夷甫雅尚玄遠,常嫉其貪濁,未嘗言“錢”字。辐屿試之,令婢以錢繞牀,不得行。夷甫晨起,見錢閡⑤行,呼婢曰:“舉卻阿堵物⑥!”[註釋]

①管輅(lù):字公明,精通《周易》。②傳意:指武帝準備司侯將帝位傳給太子的心意。③郭泰寧:郭豫,字泰寧。④樓護:字君卿,西漢人。⑤閡:阻擋,阻隔。⑥阿堵物:這些東西。[譯文]

何晏、鄧颺管輅給他們占卜,説:“不曉得我們的官位能不能升到三公?”卦成之,管輅引證古書的義理,意味泳裳地勸告他們。鄧颺説:“這全是老生常談。”何晏説:“明瞭事物化的徵兆,是很神妙的,古人覺得很難;情很兔搂真誠,今人覺得很難。今天與您頭一次會面,您就將這兩大難題的解決辦法全都説出了,能夠説是‘明德惟馨’。《詩經》上不是説過嗎:‘中心藏之,乞何婿忘之!’我必定牢記您的話。”

晉武帝對太子的愚昧既然沒有醒悟,就必定有要將帝位傳給他的意思,諸位大臣也多直言諫。武帝曾坐在陵雲台上,衞瓘陪在旁,想要申説自己的心意,裝扮喝醉跪在武帝,用手着武帝的坐榻説:“這個座位多麼可惜!”武帝雖然明瞭他的意思,卻笑着説:“你喝醉了嗎?”

(34 / 57)
世説新語

世説新語

作者:劉義慶
類型:三國小説
完結:
時間:2019-11-30 02:44

大家正在讀

本站所有小説為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

歐馬看書 | 當前時間:

Copyright © 歐馬看書(2026) 版權所有
(繁體版)

站點郵箱:mail